Bagaimana Anda mengatakan "hormat" dalam bahasa Inggris? Apa perbedaan antara rasa hormat, hormat, penghormatan, harga diri, pemujaan?

?

?

?

?

,

?️

英文中的「尊重、尊敬」怎麼說?respect、reverence、homage、esteem、veneration 有什麼不同?

  英文中可以表示中文的「尊重」、「尊敬」、「崇敬」等詞的詞彙有很多,常見的一些單字諸如「respect」、「reverence」、「homage」、「esteem」、「veneration」等字詞,到底哪一個才是最符合「尊重」等意思的單字呢?

1. Perkenalan

  「尊重」是一種平等、不仰望、不俯瞰、不卑不亢的做人處事態度,人與人相處之間需要「互相尊重」,才能夠減少彼此的衝突與傷害,增進雙方和平相處,以及提升自身的層次,所以「尊重」生活在這世上、人與人相處時,無可避免的態度,也是重要的詞彙之一。

  在中文的語境當中,「尊重」通常是指雙方以對等的狀態所做出的態度,而對於對方的層次較高、某領域的較擅長或專業、輩分較高者,通常會以更加禮貌或敬畏的態度稱為「尊敬」、「敬重」、「尊崇」,甚至對於大師級、名人等的人物會表現出「崇敬」、「崇拜」的態度。

  雖然,對於「尊重」、「尊敬」、「尊崇」、「崇敬」、「敬重」、「崇拜」等詞的最基本意涵就是「尊重」,算是同義詞或近義詞,但會因為尊重的「程度」不同,而有不同的變化、使用不同的字詞。

  而在英文的語境當中,「尊重」所使用的單字也會有所不同,最常使用的單字為「respect」,但除此之外還有「reverence」、「homage」、「esteem」、「veneration」等等,這些英文單字與中文比起來,更會因為尊重的「程度」、「對象」、「正式用法」等不同的因素而分別使用不同的詞彙,以下將會從單字的字源和來歷等資訊,來為讀者詳細地探討與解讀其中的差異吧!

2 字詞探討

  在英文當中,可以代表「尊重」、「尊敬」意思的單字有很多個,但卻又各有所差異,到底哪一個單字較切合呢?這些與尊敬、尊重相近詞義的單字由來與背景又是如何呢?以下把英文翻成中文後意思同為或相近「尊重」或「尊敬」的單字做詳細的解釋。

2.1 respect

  "menghormati (IPA[rɪˈspekt]) (DJ[riˋspekt]) (KK[rɪˋspɛkt]) 」一詞本身最早是源自於拉丁文單字的「rēspicere」,並可能經由古法文,一直到西元 1300 年至 1350 年左右傳入中古英文。而「respect」一詞從結構上來說,是由英文字首「re-」與英文字根「spect」這兩個語素所構成的英文詞彙,組成的意義分別為:

  1. 英文字首「re-」等同於英文單字的「again」、「back」,中文意思為「再次」、「反覆」的意思,。
  2. 英文字根「spect」等同於英文單字的「see」、「look」,中文意思為「看」的意思,是源自於拉丁文單字的「specere」。另外有一個拉丁文單字「spectare」是指英文的「watch」,有別於「specere」指的是「see」或「look」。

  所以,字首「re-」與字根「spect」所構成的「respect」一詞,從字面上所組成的語素來看,意思指的是「反覆地看」、「一再地看」,而古人對於「尊重」的事物大多會重複地觀看、觀察,所以「respect」就有「尊重」,「尊敬」的意思了。

  此外,「respect」當名詞除了有「尊敬」、「尊重」的意思之外,還有「關心」(反覆關注某事)、「方面」、「顧慮」(反覆思索某事)等的意思;而當動詞也是除了「尊敬」、「尊重」的意思之外,還有「顧慮」、「重視」、「關於」等的意思,也都是與「反覆地看」、「一再地看」、「反覆張望」相關。但「respect」一詞最常用的還是「尊敬」、「尊重」的意思,而且通常是雙方對等的、雙向的狀態,比較沒有「崇拜」、「景仰」、「個人的敬畏之情」在內。

英文單字「respect」的組成與字源
結構 menghormati
組成



語素
re- + spect = menghormati

spec, spect

〔變化型〕spic

jenis awalan radikal kata
berarti Bahasa inggris again, back see, look watch (n.), (v.) respect
Cina
再次;反覆 Lihat (n.) 尊重;關心;方面;顧慮(反覆張望)
(v.) 尊重;顧慮;重視;關於
etimologi 語素 re- specere spectare rēspicere  
jenis awalan kata kata
bahasa Bahasa inggris Latin Latin > (古法文) > 中古英文 (1300–1350)

  另外,除了「respect」一詞有很多的意思和解釋,以及可同時作為名詞和動詞之外,還有非常多相似的變化字詞,以下整理「respect」常見的變化與差異等單字,供讀者可同時理解活用與「respect」相關的字詞、用法、變化和組合:

  • respected:(adj.) 受尊重的、受敬重的。
    • 「-ed」為英文形容詞字尾,大多接於名詞之後,表示「具有……的」或「充滿……的」。
    • 「-ed」若接在動詞之後則表示被動的狀態,也同時可以做為形容詞,所以「respect」字面上是「被尊敬的」,也就是「受尊重的、受敬重的」的意思。
    • 「respect」剛好同時擁有名詞與動詞的詞性,所以以上兩者說法對於「respected」剛好都可以解釋得通。
  • respectable:(adj.) 值得尊敬的;(n.) 可敬的人。
    • 「-able」為英文形容詞字尾,表「有能力」、「適合」的意思,前方被修飾的名詞具有被動的意思。
  • respectably :(adv.) 可敬地,高尚地。
    • 「-ly」為英文副詞字尾,大多接於形容詞的後面,表示「……地」。
    • 形容詞「respectable」的副詞型態即untuk「respectably」,須去掉「le」再加上「ly」。
  • respectful:(adj.) 恭敬的,尊重人的。
    • 「-ful」為英文形容詞字尾,大多加在名詞的後面,用以表示「充滿」的意思。
  • respectfully:(adv.) 恭敬地。
    • 「-ly」為英文副詞字尾,大多接於形容詞的後面,表示「……地」。
    • 形容詞「respectful」的副詞型態即untuk「respectfully」,只須加上「ly」即可。
  • disrespect:(n.), (v.) 不敬、無禮、輕蔑。
    • 「dis-」是英文字首,其它變化型有「de-」、「des-」、「di-」、「dif」、「s-」,意思等同於英文單字的「apart」、「away」、「not」,來源於拉丁文單字的「duo」(等同於英文單字的「two」),原先的意思為「一分為二」,所以從「分離」引申出「去除」、「剝奪」、「反對」、「否定」等意思,也是加強語氣的重要字首。
  • respective:(adj.) 分別的、各自的。
    • 「-ive」為形容詞字尾。
    • 「respective」與「尊重」沒有關係,可能是由「尊重各別的、各自的意志」所延伸出「分別的、各自的」的意思。
  • respectively:(adv.) 分別地、各自地。
    • 「-ly」為英文副詞字尾,大多接於形容詞的後面,表示「……地」。
    • 形容詞「respective」的副詞型態即untuk「respectively」,只須加上「ly」即可。
  • respecting:(prep.) 關於、在……方面。
    • 「respecting」與「尊重」沒有關係,可能是由「尊重某個層面」所延伸出「關於」、「在……方面」的意思。
    • 「respecting」為較舊的用法,現今較常使用「with respect to","in respect of".
  • self-respecting:(adj.) 有自尊心的,自重的。
    • 「self-respecting」為複合字,由「self」和「respecting」兩個單字所組成的,中間必須加「-」。
    • 「self」為「自身」、「自己」或「自我」的意思。
  • with respect:(ph.) 懷著敬意,以慎重態度。

2.2 reverence

  "menghormati (IPA[ˈrevərəns]) (DJ[ˋrevərəns]) (KK[ˋrɛvərəns]) 」一詞本身最早是源於拉丁文單字的「reverentia」,並在西元 1250 年至 1300 左右傳入中古英文,最後成為現代英文的單字「reverence」。而「reverence」一詞從結構上來說,是由動詞「revere」加上英文名詞字尾「-ence」這兩個語素所構成的英文詞彙,而其中的「revere」則是由英文字首「re-」和英文字根「vere」所合成的,組成的意義分別為:

  1. 英文動詞「revere」是由兩個部分所構成的:
    1. 英文字首「re-」等同於英文單字的「again」、「back」,的中文為「再次」、「反覆」等等的意思。
    2. 字根「vere」等同於英文單字的「fear」,中文為「害怕」、「恐懼」、「敬畏」、「擔心」等等意思,是源於拉丁文單字「verērī」。
  2. 英文字尾「-ence」是用來表示讓單字成為「抽象名詞」的字尾。而「-ence」與「-ency」一樣是變化型,原始的字尾樣貌是「-ance」和「-ancy」。

  所以,字首「re-」、字根「vere」與字尾「-ence」所構成的「reverence」一詞,從字面上所組成的語素來看,意思指的是「一再感到害怕、恐懼、敬畏的樣子」,「reverence」也就有了「心生敬畏」的含意,也就是「尊敬、敬畏」的意思。

  然而,也因為「reverence」的字源有「害怕、恐懼、敬畏」的成分在裡面,與上一個段落所介紹的單字「respect」相比起來,「reverence」含有較多的「個人的敬畏之情」在內,「尊敬」的程度較高,所以常常翻譯成「尊崇」或「敬重」。

英文單字「reverence」的組成與字源
結構
revere
 
  menghormati
組成
語素 re- + vere = revere + -ence = menghormati
jenis awalan radikal kata 字尾 kata
berarti

Bahasa inggris again, back fear (v.) revere (表「抽象名詞」字尾) (n.) reverence
Cina

再次;反覆 害怕;恐懼;敬畏;擔心 (v.) 尊敬;崇敬(敬畏) (n.) 敬愛,崇敬;敬畏;尊嚴;威望
(v.) 尊敬,崇敬;敬畏
etimologi 語素 re- verērī

reverērī

-ance, -ancy

〔變化型〕-ence, -ency

reverentia

 

jenis awalan kata kata 字尾 kata
bahasa Bahasa inggris Latin

拉丁文 (1655–1665)

Bahasa inggris Latin >

中古英文 (1250–1300)

2.3 homage

  "penghormatan (IPA[ˈhɒmɪdʒ]) (DJ[ˋhɔmidʒ]) (KK[ˋhɑmidʒ]) 」一詞本身最早是源於拉丁文單字的「hominem」,並經由古法文單字「(h)ome man」,一直到西元 1250 年至 1300 年左右傳入中古英文的單字「(h)omage」,最後才演變成現代英文的單字「homage」。而「homage」一詞從結構上來說,是由英文字根「humanus」、「????」、「hom」或字首「????-」,以及英文字尾「-age」所構成的英文詞彙,組成的意義分別為:

  1. 「homage」一詞中的「hom」可能有兩種情況來源:
    1. 若視為字根,也可能有兩種情形:
      1. 可能來自拉丁文單字的「humanus」,等同於英文單字的「human」,中文意思為「人類」。
      2. 可能來自拉丁文單字的「????」(或變化型「hom」),等同於英文單字的「man」,中文意思為「人」。
    2. 若視為字首,則來自英文字首的「????-」,意思等同於英文單字的「man」,中文意思為「人」。
  2. 英文字尾「-age」的是用來表示讓單字成為「集合名詞」的字尾。

  所以,字首或字根的「hom」與英文字尾「-age」所構成的「homage」一詞,從字面上所組成的語素來看,意思指的是「讓眾多人聚集的樣子」,古代帝王或統治者會想辦法讓人民非常地尊敬他,以便讓人民能夠聚集在其領土或國家當中,所以統治者能讓眾人聚集起來就是「尊敬」的意思。

  另外,雖然「homage」可翻譯為「尊重」和「尊敬」的意思,但其實其「尊敬」的程度要比「respect」、「reverence」還要來得高,而且主要是對於「統治者」(ruler) 的「崇敬、崇拜」(具有「效忠性」),所以也被翻譯成「效忠」、「臣服」等意思。

英文單字「homage」的組成與字源
結構 penghormatan
組成
語素 hom + -age = penghormatan
jenis radikal awalan 字尾 kata
berarti Bahasa inggris human man man (表「集合名詞」字尾) (n.) homage
Cina
人類 rakyat rakyat (n.) 尊敬;敬意;崇敬;效忠;臣服
etimologi 語素 humanus

????

變化型〕hom

????- -aticum hominem > (h)ome man >

(h)omage

jenis kata awalan 字尾 kata
bahasa Latin Bahasa inggris Latin Latin > 古法文 >

中古英文 (1250–1300)

2.4 esteem

  "menghargai (IPA[ɪˈstiːm]) (DJ[isˋti:m]) (KK[ɪsˋtim]) 」一詞本身最早是源於拉丁文單字「aestimā」(在拉丁文中為「評估」的意思),並經由中古法文單字「estimer」,一直到西元 1400 年至 1450 年左右傳入後期的中古英文單字「estemen」,最後演變為現代英文的單字「esteem」,也延伸出「尊重」或「敬重」的意思,較有好感之情,但為較正式的說法。

英文單字「esteem」的組成與字源
結構 menghargai
組成
語素 menghargai
jenis kata
berarti


Bahasa inggris (n.), (v.) esteem
Cina

(n.) 尊重,尊敬;評價;意見;價值
(v.) 尊重,尊敬;珍重;認為,視為
etimologi 語素 aestimā > estimer >

estemen

jenis kata
bahasa Latin > 中古法文 >

後期中古英文 (1400–1450)

2.5 veneration

  "pemujaan (IPA[ˌvenəˈreɪʃn]) (DJ[͵venəˋreiʃən]) (KK[͵vɛnəˋreʃən]) 」一詞本身最早是源於拉丁文字根「venerātiōn-」(拉丁文單字「 venerātiō」的字根),一直到西元 1400 年至 1450 年左右傳入後期的中古英文,最後演變為現代英文的單字「veneration」。而「veneration」一詞從結構上來說,是由英文單字的動詞「venerate」加上英文名詞字尾「-tion」,而其中的「venerate」則是由英文字根「vener-」與英文名詞字尾「-ate」所構成的英文詞彙,組成的意義分別為:

  1. 英文動詞「venerate」是由兩個部分所構成的:
    1. 英文字根「vener-」等同於英文單字的「worship」、「revere」或「desire」,中文意思為「崇拜」、「崇敬」或「慾望」的意思。
    2. 英文字尾「-ate」是表示讓單字成為動詞的字尾。
  2. 英文字尾「-tion」是表示「行為」、「過程」之意,並將單字變為「抽象名詞」的字尾。

  而與「vener-」相關的拉丁文單字為「Venus」(同時是英文單字,也源於此),是古羅馬神話中的愛神、美神,同時也是掌管生育和航海的女神「維納斯」——相對應於希臘神話中的神祇「阿芙蘿黛蒂」(希臘語:Αφροδίτη、拉丁語:Aphrodite)——,古羅馬在帝國時期時對於維納斯的崇拜非常地盛行,甚至連凱薩大帝都尊維納斯為羅馬人的祖先。所以字根「vener-」最初的意思為「慾望」之意(因為維納斯為愛與美的女神),後來則延伸為「崇拜」、「崇敬」的意思。

  所以,字首「vener-」、字尾「-ate」與字尾「-tion」所構成的「veneration」一詞,從字面上所組成的語素來看,就是指「敬重、尊敬」的意思,但前面有提到字根「vener-」與女神名「Venus」有來源關聯,最早是與神靈的崇拜有關,所以「veneration」與上述所介紹的幾個與「尊重」有關的英文單字相比起來,「veneration」所尊敬的對象為「先人」、「前輩」或「祖先」,而且較為正式的說法。

英文單字「veneration」的組成與字源
結構 venerate  
  pemujaan
組成

語素
vener- + -ate = venerate + -tion = pemujaan
jenis awalan 字尾 kata 字尾 kata
berarti
Bahasa inggris worship, revere; desire (表動詞字尾) (v.) venerate (表「行為」、「過程」的「抽象名詞」字尾) (n.) veneration
Cina
崇拜,敬神;慾望 (v.) 尊敬,崇敬;崇拜 (n.) 尊敬;崇拜
etimologi 語素 vener- -atus venerātus -io venerātiōn-  
jenis awalan 字尾 kata 字尾 radikal
bahasa Latin Latin 拉丁文 (1615–1625) Latin Latin > 後期中古英文 (1400–1450)

3 Kesimpulan

  綜上所述,雖然在中文裡面的「尊重」、「尊敬」最常使用,就算偶爾使用的「崇敬」、「敬重」、「尊崇」來表達不同的程度,但很多時候還是混著使用,並沒有那麼嚴格的區分對象和用法。

  但是在英文的語境裡面,雖然「respect」、「reverence」、「homage」、「esteem」、「veneration」等字詞,中文都可以翻譯為「尊重」、「尊敬」等意思,但字詞的使用選擇往往會因為尊敬的「程度」、「對象」、「用法」等因素的不同而有所有差別。

  整體上來說,「respect」一詞用法最為廣泛,不論對象皆可使用,但是卻是雙向的、互相的尊重,較少有尊敬的語氣和高低之分;而「reverence」的尊敬程度較高,有個人敬畏之情;「homage」則是尊敬程度高,但對象是針對「統治者」而言;「esteem」同樣也是尊敬程度,但屬於較正式的用法,且帶有好感之情;至於「veneration」也是尊敬程度高,但對象通常是針對「先人、前輩、祖先」。

  最後,以下將以表格的方式,將這幾個與「尊重」或「尊敬」等相關的單字做彙整,接著再以不等式的方式來排列各種因素的程度高低、大小,以利讀者統整與比較。

英文中「尊重」的詞彙
英文單字 字面意思 常見意思 對象 用法 使用頻率
menghormati 一再地觀看 (n.) 尊重;關心;方面;顧慮 tak terbatas 一般用法 ★★★
(v.) 尊重;顧慮;重視;關於
menghormati 一再心生畏懼 (n.) 尊重、敬愛、崇敬;敬畏;尊嚴;威望 tak terbatas 一般用法 ★★☆
(v.) 尊重、尊敬、崇敬;敬畏
penghormatan 眾人聚集貌 (n.) 尊重、尊敬、敬意、崇敬;效忠,臣服 統治者 一般用法 ★★☆
menghargai 敬重 (n.) 尊重,尊敬;評價,意見,價值 tak terbatas 正式用法 ★☆☆
(v.) 尊重,尊敬;珍重;認為,視為
pemujaan 崇拜、崇敬;慾望 (n.) 尊重、尊敬;崇拜 先人、前輩、祖先 正式用法 ★☆☆
  • 尊敬的程度高低:veneration ≒ homage ≒ esteem > reverence > respect
  • 使用的對象多寡:respect ≒ reverence ≒ esteem > homage ≒ veneration
  • 用法的正式程度:esteem ≒ veneration > respect ≒ reverence ≒ homage
  • 使用的頻率高低:respect > reverence ≒ homage > esteem ≒ veneration
  • 使用的詞性多寡:respect = reverence = esteem > homage = veneration

referensi

  1. Dictionary.com 編者。〈menghargai〉。Dictionary.com。(2020/3/30)。
  2. Dictionary.com 編者。〈penghormatan〉。Dictionary.com。(2020/3/30)。
  3. Dictionary.com 編者。〈menghormati〉。Dictionary.com。(2020/3/30)。
  4. Dictionary.com 編者。〈revere〉。Dictionary.com。(2020/3/30)。
  5. Dictionary.com 編者。〈menghormati〉。Dictionary.com。(2020/3/30)。
  6. Dictionary.com 編者。〈pemujaan〉。Dictionary.com。(2020/3/30)。
  7. Yahoo! 奇摩。Yahoo奇摩字典。(2020/3/30)。
  8. 田中實 (2001)。〈尊敬〉。《英語同義字辨析》,頁 127-128。臺北市:三民書局。
  9. 希平方 (2017)。〈『respect』用法大集合!『尊重』英文用法你分得清楚嗎?〉。希平方網站。(2020/3/30)。
  10. 詞林。〈esteem、homage、honour、respect、reverence辨析〉。詞林在線詞典。(2020/3/30)。
  11. 劉毅 (2018)。《kamus akar bahasa inggris". Kota Taipei: Pers Belajar.
  12. 維基百科編者 (2020),〈維納斯〉。維基百科。維基媒體基金會。(2020/3/30)。

catatan pembaruan

  1. 18/05/2022, versi multibahasa ditambahkan.
  2. 2022/02/10,更新字母。



Bahasa Indonesia